
ЭКОНОМИКА ЭМОЦИЙ
МОТИВАЦИЯ
Что важно помнить при создании бренда? Как сделать так, чтобы покупатель не испугался?

МАЛЕНЬКИЙ, НО ВАЖНЫЙ ЭЛЕМЕНТ БОЛЬШОГО БРЕНДА В семидесятых Ford, как и многие другие автобренды, решил обратиться к массовому потребителю. Роскошь ушла в прошлое, на смену ей пришли практичность и доступность. Так появился Ford Pinto — маленький, но амбициозный автомобиль, который быстро завоевал популярность в США. Миллионы проданных машин сделали бренд счастливым, но в Латинской Америке их ждал провал. Причина оказалась не технической или экономической, а лингвистической. В местном сленге слово «Pinto» означало нечто неприличное. В жаркий день в Рио Карлос, выйдя из машины, ответил на вопрос о марке автомобиля: «На Pinto». Это вызвало смех и неловкость. Теперь он не выглядел уверенным альфа-самцом, а скорее владельцем «маленького достояния». Ford попытался исправить ситуацию, активно рекламируя характеристики и надёжность автомобиля, но это не помогло. Люди не хотели садиться за руль машины, вызывающей смущение. Компании пришлось срочно переименовать автомобиль в Corcel, что в переводе означает «жеребец». Это было сделано, чтобы спасти репутацию, а не продажи. Однако и это не помогло. Такие случаи нередки в истории маркетинга. Неудачная транслитерация может превратить престижный бренд в мем. Вот несколько примеров: Clairol, выйдя на немецкий рынок, назвал плойку Mist Stick. Проблема была в том, что «Mist» по-немецки означает «навоз». Вместо «стайлинга» покупатели слышали «горячий навоз на волосах», что привело к провалу продаж. KFC в Китае перевёл слоган Finger Lickin’ Good как «Съешь свои пальцы». Хотя это было дословным переводом, он вызвал ассоциации с каннибализмом. Слоган пришлось срочно менять, чтобы не отпугнуть покупателей. IKEA выпустила мобильный стол под названием FARTFULL. На шведском это означало «полный скорости», но в англоязычных странах слово превратилось в «пук-стол», что сделало продукт непривлекательным. Nokia, выпустив смартфон Lumia, не проверила его название в испаноязычных странах. В некоторых из них «lumia» означает «женщина легкого поведения», что испортило имидж бренда. Toyota MR2 столкнулась с проблемой во Франции, где название звучит как «мерде» (цензура). Представьте, как звучит реклама: «Новая MR2 — полное… удобство». Это явно не способствовало успеху. Эти примеры показывают, что брендинг — это не только красивый логотип. Это слово, которое люди будут произносить вслух. Если оно вызывает смех или неловкость, бренд уже проиграл. Маркетологам, продюсерам и бренд-архитекторам важно учитывать культурные и языковые особенности. Название должно работать не только в офисе, но и на улицах, в социальных сетях и среди аудитории. Пусть эта неделя будет продуктивной и наполненной идеями, которые приведут к успеху. Источник: https://t.me/emotioneconomy*
АДМИНИСТРАТОР
[mondiara.com](https://mondiara.com/communities?open=community-1030&pinned=community-21) - российская бесплатная социальная сеть для трейдеров и инвесторов. И не только. Сделано людьми. Для людей.