Как с вами связаться

Введите сообщение

Как с вами связаться

Введите сообщение

Аватар сообщества ЯНДЕКС [новости]

ЯНДЕКС [новости]

НОВОСТИ АКЦИЙ РФ

Первое место «ЯндексПереводчика» в рейтинге качества перевода с английского на русский

30
Первое место «ЯндексПереводчика» в рейтинге качества перевода с английского на русский

ЯндексПереводчик сохраняет лидерство на рынке благодаря YandexGPT. ЯндексGPT, согласно исследованию DiBiMT, стала лучшей нейросетью для англо-русского перевода. Она заняла первое место в рейтинге качества перевода с английского на русский язык, обогнав Google Translate, ChatGPT и DeepL. Перевод стал вдвое точнее, естественнее и лучше передаёт стилистические особенности и смысл устойчивых выражений. Рейтинг был опубликован итальянскими институтами Sapienza и SSML Carlo Bo. Пётр Ермаков, директор по маркетингу Яндекса: «ЯндексПереводчик занимает первое место по качеству перевода второй год подряд, несмотря на стремительное развитие рынка и внедрение больших языковых моделей другими компаниями. Яндекс внедрил их одним из первых, что позволило не только сохранить лидерские позиции, но и значительно улучшить качество перевода». Ранее в Переводчике применялась технология нейросетевого машинного перевода, но она учитывала контекст только в отдельных предложениях, а не в тексте целиком. Внедрение YandexGPT позволило преодолеть это ограничение, более точно переводить слова с несколькими значениями и согласовывать предложения. Модель понимает стиль текста и передаёт его особенности, включая художественный и технический язык. Яндекс оценивает качество перевода по количеству ошибок на часть текста и гладкости (fluency) текста, который стал на 15% более похожим на человеческую речь. С внедрением YandexGPT ошибки снизились в два раза, а гладкость выросла на 15%. Модель уже используется для перевода книг и инструкций через Умную камеру, изучения заголовков и содержания страниц в Поиске Яндекса и в Переводчике на главной странице Браузера. Яндекс планирует внедрить её и в другие сервисы. Бенчмарк DiBiMT измеряет процент ошибок (неверное определение смысла или значения слова в контексте) в переводе. Исследователи собрали базу данных из нескольких тысяч предложений с омонимами, которые перевели модели и сервисы, а алгоритмы бенчмарка определили процент корректно переведённых слов. Правильные варианты выборочно проверяли профессиональные переводчики, что обеспечило высокое качество замеров. На основе этих показателей был сформирован публичный рейтинг. Источник: www.yandex.ru

Войти

Войдите, чтобы оставлять комментарии

Другие новости сообщества / НОВОСТИ АКЦИЙ РФ

Вы уверены, что хотите выйти из аккаунта?